Navigace: Úvod » Aplikace » Anglicko-Český slovník Valenta umí vyhledávat slova podle toho, jak zní

Anglicko-Český slovník Valenta umí vyhledávat slova podle toho, jak zní

Anglicko-Český slovník Valenta umí vyhledávat slova podle toho, jak zní

Pokud někdy využíváte jazyk anglický, asi jste někdy narazili na ten problém — potřebujete přeložit nějaké slovo, které jste zaslechli třeba ve videu z vystoupení vašeho oblíbeného anglicky mluvícího komika a nastane problém. Máte totiž slovník, jenže ten je vám zrovna houby platný, pokud neznáte přesné znění daného slova. Právě proto je tady Anglicko-český slovník od Vladimíra Valenty. Ten kromě klasického slovníku obsahuje navíc i možnost vyhledávání slov podle jejich výslovnosti.

Pro zdatné angličtináře jsou fonetické tvary anglických vět jako: “Jů mast tejk en akšn,” asi vtipné, pro někoho kdo s angličtinou začíná, však možnost vyhledávání slovíček tímto způsobem, může být velice přínosnou funkcí. Často se ale i těm zkušeným stává, že potřebují přeložit něco, co je vysloveno a nemůžu přijít na to, jak by se to dalo napsat — obzvláště se to pak hodí u nějakých delších slov, které obsahují hodně duplicitních písmen, jenž se v angličtině docela často vyskytují. Fonetický slovník se taky může hodit, pokud byste potřebovali rozlišit mezi slovy, které se píšou podobně, ale mají rozdílnou výslovnost.

Fonetické vyhledávání

Fonetické vyhledávání

Česko-anglický

Česko-anglický

Levý panel

Levý panel

Jen škoda, že fonetický slovník této apliakce neobsahuje ke každému slovu ještě pár aliasů. Někomu se totiž slovo “line” může zdát, že hlavně v Americké protahované výslovnosti, zní s dlouhou souhláskou “a” — tedy “lájn”. Aplikace však počítá pouze s variantou “lajn”, podobné je to i u jiných slov.

Jak si slovník povede s Havranem a slangovými výrazy?

Slovník totiž počítá s tím, že anglické slovo má pouze jeden fonetický ekvivalent, což samozřejmě není příliš reálné, protože v různých anglických přízvucích zní stejná slova jinak. Obzvlášť znatelný rozdíl je třeba mezi americkou a australskou angličtinou. V té americké zní třeba slovo daughter jako “dádr”, v australské to zní “dóda”, aplikace se však přiklání k učebnicovému anglickému přízvuku “dótr”.

Kromě této speciální a ne úplně tradiční funkce slovníkůValentův slovník i tradiční hranaté závorky, ve kterých je napsána správná výslovnost pomocí značek převráceného e nebo dvojtečky. Abych zjistil, jak je slovník rozsáhlý, zkusil jsem nejprve najít nějaká anglická slova, která se používaly ve starší literatuře. Dobře mi k tomu posloužil legendární Poeův Havran. Třeba “surcease” nebylo nalezeno, se slovy jako “morrow”, “muttered” nebo “quaint”, si ale poradil slovník hravě. Pak mě také zajímalo, do jaké míry umí slovník překládat různé slangové výrazy. Tady si slovník moc rady nevěděl, alespoň ale znal ty nejznámější, jako “pal” (kamarád), nebo už ne tolik známé “cram” (šrotit se/šprtat se).

Hlouběji do aplikace

V levém panelu si kromě přepínání mezi slovníky, které jde provádět i přepínáním horních karet, můžete zobrazit historii vyhledávaných slov. V Nastavení si můžete volit mezi tmavým a světlým pozadím, můžete měnit též velikost písma. Ve Vysvětlivkách jsou pokyny pro vyslovování oněch speciálních znaků, které bývají v hranatých závorkách. Po klepnutí na jednotlivá slova si můžete klepnutím na tlačítko rozšířených možností (tři vertikální tečky), uložit slovo do oblíbených.

Česko-anglických slovníků je na výběr mnoho a svými funkcemi se samozřejmě příliš neliší,. Verze 5.02 této aplikace zabírá něco kolo 20 MB, slovník samozřejmě funguje i offline. Třeba slovníková aplikace od společnosti Lingea, která je velmi známou značkou i u tištěných slovníků, bude obsahovat pravděpodobně více slov (je to asi očekávatelné, nemůžu to však ověřit, proto píšu pravdepodobně), Lingea navíc obsahuje i mnoho frází a příkladových vět. Slovník pana Valenty má nespornou výhodu v tom, že umí vyhledávat slova podle výslovnosti. Pokud vám tedy na této funkci obzvlášťe záleží, tenhle slovník bude asi ten, po kterém se budete poohlížet jako první.

Pro:

  • Fonetický slovník
  • Rychlé vyhledávání, slova naskakují prakticky v reálném čase
  • Offline

Proti:

  • Počet slov by asi mohl být lepší, aby vyhledal i více slangových výrazů
  • Málokdy je zde vidět (i když tady někdy je) třeba příklad použití ve větách

logo-app
App Name
Vladimír Valenta

Free   

pulsante-google-play-store
pulsante-appbrain
qrcode-app

Komentovat

Nahoru